wróć do wiadomości


[anime] Kimi to Boku no Saigo no Senjou, Arui wa Sekai ga Hajimaru Seisen.

Kimisen („Kimi to Boku no Saigo no Senjou, Arui wa Sekai ga Hajimaru Seisen”, po polsku „Nasza ostatnia krucjata lub stworzenie nowego świata”) to anime z gatunku akcja, fantasy, romans studia Silver Link oparte na powieści light novel autorstwa Keia Sazane o tym samym tytule. Między zmechanizowaną, zaawansowaną utopią zamieszkiwaną przez ludzi, Imperium, a Krainą Czarownic zasiedloną przez wiedźmy, Niepodległym Państwem Nebulis, od wielu lat toczona jest krwawa, niekończąca się wojna. Konflikt ów prowadzi do fatalnego spotkania dwójki młodych ludzi walczących za swój kraj - cesarskiego szermierza, Iska, oraz księżniczki czarownic, Aliceliese. Choć jako zaprzysiężeni wrogowie poprzysięgają sobie nawzajem się pozabijać, chłopak jest zachwycony pięknem i prawością księżniczki, a dziewczynę porusza do głębi siła i determinacja szermierza. Podczas tej niekończącej się wojny, która zakazuje im być razem, nie mają wyjścia, jak zniszczyć się nawzajem lub znaleźć inną drogę...



Na tę chwilę brak danych co do długości pierwszej serii, jednakże prawdopodobnie będzie trwała jeden sezon (12-13 odcinków). Tłumaczenie przygotuje dla Was Oozora z grupy promującej kulturę Dalekiego Wschodu, Twoja Mała Japonia. Nie zapomnijcie wesprzeć projektu darowizną, bym mógł nadal wydawać dla Was regularnie kilka serii anime (wsparcie).

Dodano: 22.09.2020





comments powered by Disqus




↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, openingi, endingi.
Podobne anime: Assassins Pride, Clannad, Kenja no Mago.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.